Cebuano poetry : (Record no. 91308)
[ view plain ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 02209nam a2200289Ia 4500 |
001 - CONTROL NUMBER | |
control field | 345812 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
control field | 0000000000 |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20211104091959.0 |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | 190329n 000 0 eng d |
040 ## - CATALOGING SOURCE | |
Description conventions | rda |
050 ## - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER | |
Classification number | PL 5649.Z77 |
Item number | .C321 1988 |
245 #0 - TITLE STATEMENT | |
Title | Cebuano poetry : |
Remainder of title | suboanong balak 1940-1988 / |
Statement of responsibility, etc. | edited and translated by Erlinda K. Alburo...[and three others]. |
264 ## - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE | |
Place of production, publication, distribution, manufacture | Cebu City : |
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer | Cebuano Studies Center, |
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice | 1988 |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
Extent | 81 pages : |
Other physical details | illustrations |
Dimensions | 21 cm. |
336 ## - CONTENT TYPE | |
Content type term | text |
Source | rdacontent |
337 ## - MEDIA TYPE | |
Media type term | unmediated |
Source | rdamedia |
338 ## - CARRIER TYPE | |
Carrier type term | volume |
Source | rdacarrier |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | This series of anthologies presents in chronological order a selection of literary texts in Cebuano. The present volume ranges from 1940 to 1988. An earlier volume presented Cebuano poetry from 'pre-Spanish' times to 1940. In selecting texts for inclusion, the editors were guided by the following general principles: distribution of texts in time, representativeness in themes and styles, and literary merit. A liberality of outlook that highlights the variety of Cebuano poetry--instead of strict formalist standards--informed the selection. The translation of Cebuano poetic texts to the English language presented great difficulties. Sound values (such as Cebuano's polysyllabic and assonantal qualities) and meanings and nuances of native terms do not easily translate and much is lost in the English version. The translators decided to attempt a balance between two options: a strict linguistic translation, on one hand, and, on the other, a poetic reconstruction of texts in a new language. Premium was placed on readability while hewing as close as possible to the original word, phrase, or line. The sense-unit, rather than the line, was taken as the unit of translation. --Selection and Translations |
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name as entry element | Cebuano literature. |
Geographic subdivision | Cebuano. |
Source of heading or term | sears |
9 (RLIN) | 127726 |
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name as entry element | Poetry |
Source of heading or term | sears |
700 ## - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Alburo, Erlinda K. editor. |
9 (RLIN) | 47500 |
700 ## - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Bandillo, Vicente., editor. |
9 (RLIN) | 47501 |
700 ## - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Dumdum, Simeon., editor. |
9 (RLIN) | 47502 |
700 ## - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Mojares, Resil B., editor. |
9 (RLIN) | 127727 |
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | |
Koha item type | Filipiniana |
No items available.