000 01749nam a2200241Ia 4500
001 183905
003 0000000000
005 20211104040023.0
008 080221s2011 enkm be a001 0 eng
020 _a9780415609845
050 _aP 306
_b.R765 2011
245 0 _aRoutledge encyclopedia of translation studies /
_cedited by Mona Baker and Gabriela Saldanha.
260 _aLondon :
_bRoutledge,
_c2011
300 _axxii, 674 p. :
_bill.
_c25 cm.
500 _aPrevious ed.: 2009.
504 _aIncludes bibliographical references and index.
520 _aThe Routledge Encyclopedia of Translation Studies is divided into two parts: Part I covers the conceptual framework and core concerns of humanities. Entries include: 1) Central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) 2) Key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) 3) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) 4) Types of translation(e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) 5) Types of interpreting(e.g. signed language, dialogue, court). New entries on globalization, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation. Part 11 covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. It has one new entry the Souteast Asian tradition.
650 _aTranslating and interpreting
_923068
700 _aBaker, Mona.
_9111429
700 _aSaldanha, Gabriela.
_9111430
942 _cREF
999 _c77557
_d77557