Mindanao art and culture : Maranao children's rhymes, jingles & songs /
Material type:![Text](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
- 9711111136
- PL 5914.M37 .M661 1994
Item type | Current library | Call number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Aklatang Emilio Aguinaldo-Information Resource Center | PL 5914.M37 .M661 1994 (Browse shelf(Opens below)) | Not for loan | 3IRC0000000977 |
Browsing Aklatang Emilio Aguinaldo-Information Resource Center shelves Close shelf browser (Hides shelf browser)
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
PL 5914.M37 .D24 1992 v.6 Darangen : in original Maranao verse, with English translation. | PL 5914.M37 .D24 1992 v.6 Darangen : in original Maranao verse, with English translation. | PL 5914.M37 .D24 1993 v.7 Darangen : in original Maranao verse, with English translation. | PL 5914.M37 .M661 1994 Mindanao art and culture : Maranao children's rhymes, jingles & songs / | PL 5914 .M661 1983 Mindanao art & culture. : stories from the Darangen. | PL 5914 .M661 1983 Mindanao art & culture. : stories from the Darangen. | PL 5914 .M661 1985 Mindanao art and culture : the Kapmabaning ; or the abduction of lawanen (kamabaning; so kiyaprawa'a ko lawanen) darangen episode no. 8 |
"Collections and translations by members of the Folklore Division staff of the Mamitua Saber Research Center ... of Mindanao State University, Marawi City"--Title page verso.
5. Stories from the Darangen, 6. The Kap,ananing (Darangen episode8), 7. Agamaniyog folktales, 8. Tausug folktales, 12, Maranao childrens's rhymes, jingles & songs.
Maranao Children's Rhyme, Jingles and songs consists of collections and translations by members of the Folklore Division staff of the Mamitua Saber Research Center (formerly the University Research Center) of Mindanao State University, Marawi City. The 118 rhymes and jingles in this collection are not just recited - most are chanted, in the tradition of all Maranao poetry which is always chanted. We have placed together different versions of the same rhyme/jingle to show how the variations come through from different locations in Lanao. There is also the shorter version, for small childrem who lisp or jumble the lines. --Introduction of the book.
There are no comments on this title.