Amazon cover image
Image from Amazon.com

Routledge encyclopedia of translation studies / edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha.

Contributor(s): Material type: TextTextPublication details: London : Routledge, 2011Description: xxii, 674 p. : ill. 25 cmISBN:
  • 9780415609845
Subject(s): LOC classification:
  • P 306  .R765 2011
Summary: The Routledge Encyclopedia of Translation Studies is divided into two parts: Part I covers the conceptual framework and core concerns of humanities. Entries include: 1) Central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) 2) Key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) 3) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) 4) Types of translation(e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) 5) Types of interpreting(e.g. signed language, dialogue, court). New entries on globalization, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation. Part 11 covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. It has one new entry the Souteast Asian tradition.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Call number Status Date due Barcode
Reference Reference Aklatang Emilio Aguinaldo-Information Resource Center Reference P 306 .R765 2011 (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 3AEA0000317385

Previous ed.: 2009.

Includes bibliographical references and index.

The Routledge Encyclopedia of Translation Studies is divided into two parts: Part I covers the conceptual framework and core concerns of humanities. Entries include: 1) Central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) 2) Key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) 3) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) 4) Types of translation(e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) 5) Types of interpreting(e.g. signed language, dialogue, court). New entries on globalization, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation. Part 11 covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. It has one new entry the Souteast Asian tradition.

There are no comments on this title.

to post a comment.